Born2Be Translator

รับแปลเอกสาร แปลภาษา ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย
Thai-English English-Thai Translations  

คำศัพท์จากหัวข้อข่าว What is Ebola?

รับแปลงาน เอกสาร ไทย-อังกฤษ-ไทย  แปลบทคัดย่อ นิทานเด็ก รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ งานโฆษณา แปลอย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอความรู้เล็ก ๆ น้อย ๆ เกี่ยวกับโรคระบาดที่กำลังเป็นที่สะพรึงกลัวกันทั่วโลกในขณะนี้

****************************


What is Ebola?

In 60 seconds: What is Ebola?
The Ebola outbreak1 in West Africa is the deadliest occurrence of the disease2 since its discovery in 1976.
BBC News explains why the disease is so dangerous - in 60 seconds.

60 วินาที: อีโบลาคืออะไร?
การระบาด1ของอีโบลาในแอฟริกาตะวันตกเป็นการอุบัติของโรคที่ร้ายแรงที่สุด2นับตั้งแต่มีการค้นพบไวรัสชนิดนี้ในปี 1976
สำนักข่าว BBC ได้อธิบายสาเหตุว่าทำไมโรคนี้จึงร้ายแรงนักใน 60 วินาที
Read More ->>

Verb to Be Part2

รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้เป็นภาคต่อจากตอนที่แล้ว  Verb to Be (Part II)

****************************


Verb to Be (Part II)

“To Be” in Passive Constructions
Passive Constructions คือรูปประโยคที่ประกอบด้วยกริยา to be บวกกับ past participle (กริยาช่องที่ 3)  รูปประโยค passive voice นี้จะใช้เมื่อผู้กระทำหรือผู้แสดงกริยานั้นไม่มีความสำคัญเท่ากับสิ่งที่เขากระทำในประโยคนั้นๆ หรือใช้เมื่อผู้เขียนไม่รู้ตัวผู้กระทำ เช่น The kid was robbed in the hallway.” (ไม่ระบุว่าใครปล้นเด็ก อาจเพราะไม่รู้หรือเพราะว่าในประโยคนี้ผู้ปล้นไม่สำคัญเท่ากับความจริงที่ว่าเด็กถูกปล้น)  รูป passive ยังมักพบในการเขียนเชิงวิชาการที่ไม่เน้นผู้กระทำ The study was conducted to examine the differences between older and younger adults. (บอกแค่ว่าการวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อหาความแตกต่างระหว่างสองกลุ่ม ไม่เน้นว่าใครเป็นคนทำวิจัย) และต้องไม่ลืมที่จะผัน be ตามประธานและรูปกาล (Tense) ด้วย ส่วนรูป participle นั้นคงเดิมตลอดค่ะ
Read More ->>

Verb to Be Part1

รับแปลภาษา ไทย-อังกฤษ-ไทย แปลบทความ บทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอซีรีย์ Verb to Be (1)

****************************


Verb to Be (1)

Infinitive = to be
Participle = been
Gerund = being

Present Tense
I am
You are They are
We are He is/She is/It is

Read More ->>

English Grammar A, An, The

รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ  English Grammar (a, an, the)

****************************


An FBI agent หรือ a FBI agent (a, an, the)

ที่ถูกคือต้องใช้ an FBI agent ค่ะ แล้วทำไมคุณเจ้าหน้าที่ตำรวจ FBI ที่เราเห็นกันในหนังฝรั่งเนี่ย มันดันใช้ article “an” นำหน้า ทั้งๆ ที่เราท่องกันมาว่า “an” ใช้นำหน้าสระ ส่วน “a” ใช้นำหน้าพยัญชนะ ดูยังไง F ก็ไม่ใช่สระนี่นา เลยไปหาคำตอบมาให้ค่ะ

เรื่องนี้เป็นเรื่องของการใช้ Articles นำหน้าตัวย่อ ทั้งย่อในแบบ abbreviations (อักษรย่อ เช่น HIV อ่านว่า เอชไอวี ย่อมาจาก Human Immunodeficiency Virus) และ acronyms (ย่อแบบเอาตัวขึ้นต้นของแต่ละคำมาวางแล้วอ่านออกเสียงเป็นคำใหม่เลย เข่น AIDS อ่านว่า เอดส์ มาจากอักษรตัวแรกของแต่ละคำของ Acquired Immune Deficiency Syndrome)
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Eye

รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ นิทานเด็ก บทความประกอบโฆษณา แปลอย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวน Eye (Idioms)

****************************


Idioms with “eye”

วันนี้เปิดดิกชันนารีที่คำว่า eye เพื่อค้นหาความหมายของสำนวนๆ หนึ่ง พบว่ามีสำนวนจำนวนมากอย่างเหลือเชื่อที่เกี่ยวข้องกับดวงตาของเรา จึงได้รวบรวมตัวอย่างสำนวนที่เราเจอกันบ่อยๆ มาให้อ่านกันค่ะ
  • the apple of someone’s eye บุคคลหรือสิ่งอันเป็นที่รักเหนือสิ่งอื่นใด รักมากที่สุด She is the apple of her father’s eye. เธอเป็นแก้วตาดวงใจของพ่อ 
  • as far as the eye can/could see เป็นระยะทางยาวไกลจนสุดสายตา The cornfields stretched on all sides as far as the eye could see. ทุ่งข้าวโพดทอดตัวไปจนสุดลูกหูลูกตาทุกทิศทาง
Read More ->>

ความแตกต่าง Gosh vs God

รับแปลเอกสาร แปลงาน ไทย-อังกฤษ-ไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอความแตกต่างระหว่างคำว่า Gosh กับ God

****************************


Gosh VS God

ทำไมบางครั้งเราได้ยินฝรั่งพูด Oh my god! บางทีก็ได้ยิน Oh my gosh! มันมีความหมายเหมือนหรือต่างกันอย่างไร

จากที่หาข้อมูลมา ฝรั่งในเน็ตเขาบอกกันว่าความหมายไม่ต่างค่ะ แต่คริสเตียนบางคนเขาคิดว่าการพูด Oh my god! ถือเป็นการลบหลู่ไม่ให้ความเคารพ ไม่เหมาะสม ก็เลยมีคนที่เปลี่ยนมาใช้ Oh my gosh! กันค่ะ
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Crazy

รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ รับแปลเอกสารอังกฤษ-ไทย ไทย-อังกฤษ แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ 

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Crazy

****************************


Crazy

He’s driving me nuts! & You guys are bananas!
เห็นสองประโยคนี้แล้วอย่าคิดว่า อะไร ถั่วๆ กล้วยๆ  ไม่ใช่นะคะ nuts และ bananas ในที่นี่ไม่ใช่ทั้งถั่วและกล้วย แต่มันแปลว่าบ้าหรือ crazy ต่างหาก

มีคำไม่เป็นทางการ (informal) ที่ฝรั่งใช้เรียกพวกคนบ้าหรือพวกคนเพี้ยนๆ อยู่หลายคำ เช่น

Crazy จิตใจไม่ปกติหรือมีพฤติกรรมแหวกแนวไปจากชาวบ้าน
  • Have you met the crazy old lady upstairs? คุณเคยเจอยายแก่บ้าๆ บอๆ ที่อยู่ชั้นบนหรือยัง?
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Fat

รับแปลงาน เอกสารภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Saying that someone is fat???

****************************


Saying that someone is fat???

หากจะบอกว่าใครสักคนนั้น “อ้วน” Fat เป็นคำที่ตรงที่สุดและมักจะแวบขึ้นมาก่อนคำอื่น แต่มันดูจะไม่ค่อยสุภาพเท่าไรนัก เช่น He grew fatter and fatter. เขาอ้วนขึ้นเรื่อยๆ ในดิกชันนารีมีหลายคำที่มีความหมายเหมือน fat ให้เลือกใช้ตามความเหมาะสม

Overweight เป็นคำที่เป็นกลางๆ ไม่หยาบคายมากนัก หมายถึงมีน้ำหนักมากเกินควร เช่น
  • I’m a little overweight. ฉันน่ะมีน้ำหนักเกินมาตรฐานมาแค่นิดๆ หน่อยๆ
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Pros and Cons

รับแปลภาษา ไทย-อังกฤษ-ไทย แปลบทความ บทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า Pros and Cons (noun)

****************************


Pros and Cons (noun)

วลีนี้มีมาจากภาษาละติน “pro et contra” เทียบได้กับภาษาอังกฤษง่ายๆ คือ for and against เริ่มนำมาใช้กันตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 เป็นต้นมา ในภาษาอังกฤษคำที่มีความหมายเหมือนกับ pros and cons มีหลายคำ เช่น advantages and disadvantages of something / positive and negative arguments / favorable and unfavorable reasons

สำนวน  the pros and cons นั้นจึงหมายถึงข้อสนับสนุนและข้อคัดค้าน ข้อดีและข้อเสียของบางสิ่ง ข้อได้เปรียบและเสียเปรียบ ข้อโต้แย้งทางบวกและทางลบ หรือเหตุผลที่ชอบและไม่ชอบ เช่น
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Alive

รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Alive (adjective)

****************************


Alive (adjective)

  1. alive มีชีวิตอยู่ ยังไม่ตาย
    • We don’t know whether he’s alive or dead. เราไม่รู้ว่าเขายังมีชีวิตอยู่หรือว่าตายแล้ว
    • Is your mother still alive? แม่ของคุณยังมีชีวิตอยู่หรือไม่?
    • He was buried alive in the earthquake. เขาถูกฝังทั้งเป็นในเหตุการณ์แผ่นดินไหว
    • She had to steal food just to stay alive. เธอจำต้องขโมยอาหารเพื่อให้มีชีวิตอยู่รอด
Read More ->>

Business vs Company (2)

รับแปลงาน เอกสาร ไทยเป็นอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้จะแสดงให้เห็นว่า Business กับ Company เหมือนหรือต่างกันอย่างไร (2)


****************************


Business กับ Company เหมือนหรือต่างกันอย่างไร (ต่อ)

หากแปลความหมายกว้างๆ ในแง่การทำธุรกิจแล้ว สองคำนี้ก็คล้ายคลึงกันอยู่ จะต่างกันก็ที่ company เป็นบริษัทที่มีตัวตนในทางกฎหมาย ส่วน business นั้นเป็นวิธีการประกอบธุรกิจเพื่อให้ได้เงินมาเสียมากกว่า ซึ่งเราไม่จำเป็นต้องมีบริษัท เราก็สามารถหาเงินได้   ดังนั้น company ถือเป็น business หรือเป็นเพียงวิธีการดำเนินธุรกิจรูปแบบหนึ่งเท่านั้น แต่ business ไม่จำเป็นต้องเป็น company เสมอไป อาจเป็นเพียงคนๆ เดียวหรือหุ้นส่วนก็สามารถประกอบธุรกิจ หรือที่ภาษาอังกฤษเรียกว่า run a business ได้

Company (noun)
คำว่า company ตามดิกชันนารีมีหลายความหมาย ดังนี้

1. Company  แปลว่าบริษัท เป็นหน่วยงานทางธุรกิจที่มีรายได้จากการผลิต หรือขายสินค้าและบริการ เป็นนามนับได้
Read More ->>

Business vs Company (1)

รับแปลงาน เอกสาร ไทยเป็นอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้จะแสดงให้เห็นว่า Business กับ Company เหมือนหรือต่างกันอย่างไร (1)


****************************


Business กับ Company เหมือนหรือต่างกันอย่างไร

หากแปลความหมายกว้างๆ ในแง่การทำธุรกิจแล้ว สองคำนี้ก็คล้ายคลึงกันอยู่ จะต่างกันก็ที่ company เป็นบริษัทที่มีตัวตนในทางกฎหมาย ส่วน business นั้นเป็นวิธีการประกอบธุรกิจเพื่อให้ได้เงินมาเสียมากกว่า ซึ่งเราไม่จำเป็นต้องมีบริษัท เราก็สามารถหาเงินได้   ดังนั้น company ถือเป็น business หรือเป็นเพียงวิธีการดำเนินธุรกิจรูปแบบหนึ่งเท่านั้น แต่ business ไม่จำเป็นต้องเป็น company เสมอไป อาจเป็นเพียงคนๆ เดียวหรือหุ้นส่วนก็สามารถประกอบธุรกิจ หรือที่ภาษาอังกฤษเรียกว่า run a business ได้

Business (noun)
คำว่า business ตามดิกชันนารีมีหลายความหมาย ดังนี้

1. Business แปลว่าธุรกิจ การค้า
เป็นนามนับไม่ได้ หมายถึงกิจกรรมการซื้อขาย หรือจัดหาสินค้าหรือบริการเพื่อแลกเปลี่ยนกับเงิน เช่น
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ But

รับแปลงาน เอกสาร ไทยเป็นอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำศัพท์ But

****************************


Ways of saying “but”

หากเราต้องการเขียนประโยคหรือข้อความที่แสดงความขัดแย้งกัน 2 ประโยคหรือ 2 ข้อความ วิธีที่ง่ายที่สุด คือใช้คำว่า “but” เชื่อม แต่ยังมีการบ่งบอกความขัดแย้งของข้อความในประโยคได้อีกหลายแบบให้เลือกใช้ให้เหมาะกับแต่ละสถานการณ์ เช่น
  • Politicians have promised to improve road safety. So far, however, little has been achieved. บรรดานักการเมืองต่างได้เคยให้คำมั่นสัญญาว่าจะเพิ่มความปลอดภัยบนท้องถนน ถึงแม้กระนั้นก็ตาม จากวันนั้นจนถึงปัจจุบัน เราเพิ่งได้เห็นผลสำเร็จแค่เพียงน้อยนิด
    • “however” อย่างไรก็ตาม แม้กระนั้น อย่างไรก็ดี ใช้เพื่อเป็นการบอกใบ้ว่าสิ่งที่ตามหลังมันมานั้นจะตรงกันข้ามหรือขัดกับสิ่งที่ข้อความก่อนหน้าบอกไว้
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ For this reason

รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำศัพท์ For this reason

****************************


Ways of saying “for this reason…” ด้วยเหตุฉะนี้ ดังนั้น เพราะฉะนั้น

“Therefore” “For this reason” “This is why” “Thus” และ “Hence” ใช้แนะนำข้อความที่เป็นเหตุและผลสืบเนื่องมาจากสิ่งที่ได้กล่าวไว้ก่อนหน้า ทั้งหมดนี้มีความหมายเหมือนกัน แต่ใช้กับรูปประโยคที่แตกต่างกัน ลองดูวิธีการใช้จากตัวอย่างต่อไปนี้นะคะ
  • Children who grow up on a diet of junk food find it difficult to change this habit later in life. It is essential, therefore, that parents encourage healthy eating from an early age.
    เด็กที่เติบโตมากับการรับประทานอาหารขยะ จะปรับเปลี่ยนนิสัยการกินได้ยากในภายหลัง  ดังนั้นจึงถือเป็นสิ่งสำคัญที่ผู้ปกครองจะส่งเสริมให้เด็กรับประทานอาหารที่มีประโยชน์ต่อสุขภาพตั้งแต่อายุยังน้อย
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Sea

รับแปลเอกสาร แปลงาน เนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ บทความต่างๆ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า Sea (Noun)

****************************


Sea (Noun)

เป็นศัพท์ที่น่าสนใจและน่าศึกษาถึงวิธีใช้คำหนึ่ง นอกจากนี้ ยังมีสำนวนที่เกี่ยวข้องกับ sea ที่เราได้ยินกันบ่อย อาทิ at sea และ there are plenty more fish in the sea

1. Sea แปลว่า ทะเล โดยมากมักมี the นำหน้า (นามนับไม่ได้ แต่ก็มีรูปพหูพจน์ seas)
  • To travel by sea เดินทางทางทะเล
  • We left port and headed for the open sea. เราออกเดินทางจากท่าเรือและมุ่งหน้าออกทะเล
  • A sea voyage การเดินทางทางทะเล
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Cheap

รับแปลเอกสาร แปลงาน เนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ บทความต่างๆ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า Cheap

****************************


5 different ways to say “cheap”

Competitive/budget/affordable/reasonable/inexpensive

Adjective ทั้งหมดนี้มีความหมายหลักเหมือนกันคือ ไม่แพง แต่ไม่แพงคนละแบบกันนะคะ

- Personal computers are cheap and getting cheaper. คอมพิวเตอร์ส่วนบุคคลมีราคาถูกและกำลังจะถูกลงเรื่อยๆ
  • Cheap ราคาถูกหรือถูกกว่าที่คิดไว้ แต่คำนี้ก็สามารถหมายความถึงของคุณภาพต่ำได้ด้วย เช่น a bottle of cheap perfume น้ำหอมถูกๆ (ถูกแบบไร้คุณภาพ) หนึ่งขวด

- Our store sells clothes at competitive prices. ร้านของเราขายเสื้อผ้าในราคาที่ถูก (ถูกพอๆ กับที่อื่น)
  • Competitive ถ้าใช้กับราคา สินค้า หรือบริการ จะแปลว่าถูกเท่าๆ กับหรือถูกกว่าเจ้าอื่นๆ
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Very

รับแปลเอกสาร แปลงาน เนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ บทความต่างๆ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า Very (adverb)

****************************


Very (adverb)

แปลว่า มาก เป็นคำง่ายๆ ที่คนส่วนมากรู้ความหมายอยู่แล้ว แต่วันนี้เราได้รวบรวมตัวอย่างการใช้ very จากดิกชันนารีมาให้ดูกันคร่าวๆ

1. ใช้วางหน้า adjective adverb และ determiners เช่น
  • very small เล็กมาก
  • very quickly อย่างเร็วมาก
  • Very few people know that. มีคนน้อยมากที่รู้
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ So

รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า So (adverb)

****************************


So (adverb)

ในดิกชันนารี so ที่เป็น adverb มีรูปแบบการใช้หลากหลายกว่านี้มาก ในที่นี้ขอยกมาแค่ตัวอย่างของการใช้ในความหมายที่แปลว่ามากเท่านั้น

1. มีความหมายว่ามาก เช่นเดียวกันกับ very และ extremely เช่น
  • I’m so glad to see you. ฉันดีใจมากที่เจอคุณ
  • We have so much to do. เรามีเรื่องต้องทำมากมาย
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Newsflash

รับแปลงาน แปลเอกสาร ด้วยผู้เชี่ยวชาญด้านการแปล รับแปลบทคัดย่อ ไทย-อังกฤษ-ไทย

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลอย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ศัพท์ภาษาอังกฤษวันนี้คือ  Breaking news VS Newsflash (flash news) 

****************************


Breaking news VS Newsflash (flash news) 

ทั้งสองคำนี้เป็นข่าวด่วนแบบตัดคั่นรายการเหมือนกัน ต่างกันตรงที่ newsflash นั้นสดกว่า โดยอาจรายงานแจ้งตัดเข้ามาเพื่อแจ้งให้ทราบแค่ว่ามีเหตุการณ์นั้นๆ เกิดขึ้น ส่วนรายละเอียดค่อยนำมารายงานภายหลัง ข่าวสำคัญประเภทนี้ เช่น ข่าวภัยพิบัติร้ายแรงต่างๆ การแจ้งเตือนภัย หรือข่าวการลอบสังหารบุคคลสำคัญๆ ฯลฯ ส่วน breaking news นั้นจะรายงานพร้อมรายละเอียดของข่าว มักมีผู้สื่อข่าวเข้าพื้นที่ไปแล้ว

คำว่า news ก็เป็นอีกคำหนึ่งที่น่าสนใจ เพราะมีรูปแบบการใช้หลากหลาย ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างการใช้ที่ยกมาจากดิกชันนารีนะคะ

News (noun) เป็นคำนามนับไม่ได้
  • What’s the latest news? มีข่าวล่าสุดอะไรบ้าง?
  • Have you heard the news? คุณได้ยินข่าวหรือยัง
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Appear

รับแปลบทความ แปลเอกสาร บทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์เนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า Appear (verb)

****************************


Appear (verb)

มีหลายความหมาย ดังนี้

1. appear = look/seem แปลว่าดูเหมือน  เป็น linking verb กริยาที่ใช้แสดงสภาพหรือความรู้สึก ไม่ต้องมีกรรมมารองรับ แต่ต้องมี adjective และส่วนเติมเต็ม (complement) มารับ ตัวอย่างเช่น
appear + adjective
  • She didn’t appear at all surprised at the news. เธอดูไม่ประหลาดใจกับข่าวเลย
appear + noun
  • He appears a perfectly normal person. เขาดูเหมือนคนปกติดีทุกอย่าง
appear to be something
  • I don’t think he’s sick. He appears to be normal. ฉันไม่คิดว่าเขาป่วย เขาดูปกติดี
appear to do something
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Affectionate forms of address

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลอย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Affectionate forms of address

****************************


Affectionate forms of address คือคำที่ใช้เรียกบุคคลอื่นเพื่อแสดงออกถึงความรัก ความเอ็นดู ในที่นี้ได้รวบรวมตัวอย่างการใช้คำ affectionate forms of address ที่ผ่านหูผ่านตาเรากันมาบ่อยๆ ไว้เผื่อให้ได้เลือกนำไปใช้กัน

Angel (noun) ใช้กับคนที่เราชอบพอและรู้จักเป็นอย่างดี
  • What’s the matter, angel? มีปัญหาอะไรรึเปล่าจ๊ะ นางฟ้า
Babe/Baby (noun) ใช้เวลาพูดกับคนที่เรารัก เช่น ภรรยา สามี แฟน
  • It’s up to you, babe. I’ll do whatever you say. ตามใจคุณ ที่รัก ว่าไงว่าตามกัน
  • Oh baby, I love you. โอ ที่รัก ฉันรักคุณ
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Guest

รับแปลงานเอกสาร ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ บทความทางวิชาการ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ศัพท์ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า Guest (Noun)

****************************


Guest (Noun) มีหลายความหมาย

1.      Guest หมายถึงแขกที่เราเชิญมาหรือคนที่เราต้องรับรอง
  • We have guests staying this weekend. เรามีแขกมาพักด้วยในวันเสาร์อาทิตย์นี้
  • They had more than 100 wedding guests. พวกเขามีแขกในงานแต่งงานมากกว่า 100 คน
  • He was the guest of honour. เขาเป็นแขกคนสำคัญที่สุดในงาน
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Roger that / Copy that

รับแปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนว่า Roger that / Copy that

****************************


Roger that / Copy that

สองคำนี้ได้ยินกันบ่อยๆ ในหนังฝรั่ง หมายถึง รับทราบ ได้ยินหรือเข้าใจสารนั้นๆ แล้ว เป็นศัพท์วิทยุสื่อสารของพวกนักบินและทหาร Roger มาจาก Received หรือตัวย่อคือ R – Roger (A- Alpha, B- Bravo, C- Charlie …) ซึ่งเป็นมาตรฐานการออกเสียงตัวพยัญชนะเผื่อในกรณีสัญญาณไม่ชัดเจน จะได้ไม่เข้าใจผิดกัน
ฐานบัญชาการ: “All units, return to base, over?” – ทุกหน่วย กลับฐาน ได้ยินแล้วตอบด้วย?
หน่วยทิ้งระเบิด: “Roger that. Heading to home.” –  รับทราบ กำลังมุ่งหน้ากลับบ้าน
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Taste & Flavor

รับแปลงาน เอกสาร ไทย-อังกฤษ แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำนาม Taste & Flavor (noun)

****************************


Taste & Flavor (noun)

Taste กับ Flavor ความเหมือนที่แตกต่าง ถ้าเห็นสองคำนี้ ความหมายแรกที่เรานึกถึงคือมันแปลได้ว่า รสชาติ เหมือนกัน แต่มีฝรั่งช่างสังเกตบอกไว้ว่า taste นั้นเป็นรสที่เรารับรู้ได้ด้วยลิ้นเท่านั้น เช่น ขม เค็ม เปรี้ยว ในขณะที่ flavor เป็นรสชาติที่เป็นการผสมผสานระหว่างการรับรู้ทั้งจากลิ้น จมูก และประสาทสัมผัสอื่น คือต้องมีทั้งรส กลิ่น เนื้อสัมผัส ฯลฯ จึงเป็นรสชาติแบบ flavor

นอกจากความหมายแรกที่เรานึกถึงก่อนแล้ว ทั้ง taste และ flavor ยังมีหลายความหมายและมีวิธีการใช้ในรูปแบบอื่นๆ อีก ดังตัวอย่างที่รวบรวมมาให้ต่อไปนี้

Taste
ความหมายแรกหมายถึงรสของอาหารและเครื่องดื่มที่เรารับรู้ได้เมื่อรับประทานเข้าไป เช่น รสขม รสหวาน
  • A salty/bitter/sweet taste รสเค็ม/รสขม/รสหวาน
Read More ->>

About this blog

เพราะคุณภาพของงานและความพึงพอใจของลูกค้า คือหัวใจในการทำงานของเรา

Blog Archive

ShareThis