Born2Be Translator

รับแปลเอกสาร แปลภาษา ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย
Thai-English English-Thai Translations  

Count Nouns กับ Non-count Nouns

รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Count Nouns กับ Non-count Nouns

****************************


Count Nouns กับ Non-count Nouns

เรื่องนี้เชื่อว่าทุกคนเรียนกันมาแล้ว อาจไม่ใช่เรื่องยากนัก แต่ก็ขอหยิบมาปัดฝุ่นกันเสียหน่อย

- นามนับได้ หรือ count nouns
  • ก็คือคำนามที่เติม s ได้ เมื่อมีจำนวนมากกว่า 1 เช่น many bottles, few bottles,  five chairs
  • สามารถใช้ได้ทั้งกับ definite และ indefinite articles—a, an, the
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Lay and Lie

รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Lay and Lie

****************************


Lay & Lie

สองคำนี้ไม่เหมือนกันและเวลาเลือกใช้มักทำเราสับสับเสมอ โดยเฉพาะเมื่อใช้ในรูป present และ progressive  Lay แปลว่าวางลงอย่างระมัดระวัง ส่วน lie แปลว่านอนค่ะ มาดูวิธีใช้ของทั้งสองคำจากดิกชันนารีกันค่ะ

Lay, laid, laid เป็น transitive verb หรือกริยาที่ต้องการกรรมมารองรับ คือต้องระบุว่าวางอะไร มีรูปแบบการใช้ดังต่อไปนี้
lay somebody หรือ something (+ adv, adj หรือ preposition)
  • She laid the baby down gently on the bed. เธอวางทารกลงบนเตียงอย่างเบามือ
Read More ->>

About this blog

เพราะคุณภาพของงานและความพึงพอใจของลูกค้า คือหัวใจในการทำงานของเรา

Blog Archive

ShareThis