Born2Be Translator

รับแปลเอกสาร แปลภาษา ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย
Thai-English English-Thai Translations  

Interesting article: 10 ปัญหาภาษาอังกฤษที่คนมักใช้ผิด

ศูนย์แปลภาษา รับแปลงาน เอกสาร ไทย-English ถูกต้อง กระชับ ฉับไว

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

วันนี้ขอเสนอ 10 ปัญหาภาษาอังกฤษที่คนมักใช้ผิด

****************************

อ่านเจอในบล็อกของอ๊อกซฟอร์ดเลยเก็บมาฝากกันค่ะ ดูเอานะคะว่าอะไรบ้างที่เป็นจุดอ่อน และเรามักใช้ผิดอย่างที่เขาบอกกันจริงไหม
Read More ->>

Grammar: Arrive at / Arrive in

ศูนย์แปลภาษา รับแปลงาน เอกสาร ไทย-English ถูกต้อง กระชับ ฉับไว

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

วันนี้ขอเสนอการใช้ arrive at & arrive in

****************************

กริยา arrive สามารถใช้กับ preposition at และ in ได้ โดยมีข้อแตกต่างเพียงนิดเดียว คือ arrive at a specific place แต่ arrive in a city or a country (arrive at ใช้กับสถานที่ แต่ arrive in ใช้กับเมืองหรือประเทศ) 
Read More ->>

About this blog

เพราะคุณภาพของงานและความพึงพอใจของลูกค้า คือหัวใจในการทำงานของเรา

Blog Archive

ShareThis