Born2Be Translator

รับแปลเอกสาร แปลภาษา ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย
Thai-English English-Thai Translations  

แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ ศัพท์ภาษาอังกฤษ แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ ศัพท์ภาษาอังกฤษ แสดงบทความทั้งหมด

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Crazy

รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ รับแปลเอกสารอังกฤษ-ไทย ไทย-อังกฤษ แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ 

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Crazy

****************************


Crazy

He’s driving me nuts! & You guys are bananas!
เห็นสองประโยคนี้แล้วอย่าคิดว่า อะไร ถั่วๆ กล้วยๆ  ไม่ใช่นะคะ nuts และ bananas ในที่นี่ไม่ใช่ทั้งถั่วและกล้วย แต่มันแปลว่าบ้าหรือ crazy ต่างหาก

มีคำไม่เป็นทางการ (informal) ที่ฝรั่งใช้เรียกพวกคนบ้าหรือพวกคนเพี้ยนๆ อยู่หลายคำ เช่น

Crazy จิตใจไม่ปกติหรือมีพฤติกรรมแหวกแนวไปจากชาวบ้าน
  • Have you met the crazy old lady upstairs? คุณเคยเจอยายแก่บ้าๆ บอๆ ที่อยู่ชั้นบนหรือยัง?
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Fat

รับแปลงาน เอกสารภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Saying that someone is fat???

****************************


Saying that someone is fat???

หากจะบอกว่าใครสักคนนั้น “อ้วน” Fat เป็นคำที่ตรงที่สุดและมักจะแวบขึ้นมาก่อนคำอื่น แต่มันดูจะไม่ค่อยสุภาพเท่าไรนัก เช่น He grew fatter and fatter. เขาอ้วนขึ้นเรื่อยๆ ในดิกชันนารีมีหลายคำที่มีความหมายเหมือน fat ให้เลือกใช้ตามความเหมาะสม

Overweight เป็นคำที่เป็นกลางๆ ไม่หยาบคายมากนัก หมายถึงมีน้ำหนักมากเกินควร เช่น
  • I’m a little overweight. ฉันน่ะมีน้ำหนักเกินมาตรฐานมาแค่นิดๆ หน่อยๆ
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Pros and Cons

รับแปลภาษา ไทย-อังกฤษ-ไทย แปลบทความ บทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า Pros and Cons (noun)

****************************


Pros and Cons (noun)

วลีนี้มีมาจากภาษาละติน “pro et contra” เทียบได้กับภาษาอังกฤษง่ายๆ คือ for and against เริ่มนำมาใช้กันตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 เป็นต้นมา ในภาษาอังกฤษคำที่มีความหมายเหมือนกับ pros and cons มีหลายคำ เช่น advantages and disadvantages of something / positive and negative arguments / favorable and unfavorable reasons

สำนวน  the pros and cons นั้นจึงหมายถึงข้อสนับสนุนและข้อคัดค้าน ข้อดีและข้อเสียของบางสิ่ง ข้อได้เปรียบและเสียเปรียบ ข้อโต้แย้งทางบวกและทางลบ หรือเหตุผลที่ชอบและไม่ชอบ เช่น
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Alive

รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Alive (adjective)

****************************


Alive (adjective)

  1. alive มีชีวิตอยู่ ยังไม่ตาย
    • We don’t know whether he’s alive or dead. เราไม่รู้ว่าเขายังมีชีวิตอยู่หรือว่าตายแล้ว
    • Is your mother still alive? แม่ของคุณยังมีชีวิตอยู่หรือไม่?
    • He was buried alive in the earthquake. เขาถูกฝังทั้งเป็นในเหตุการณ์แผ่นดินไหว
    • She had to steal food just to stay alive. เธอจำต้องขโมยอาหารเพื่อให้มีชีวิตอยู่รอด
Read More ->>

Business vs Company (2)

รับแปลงาน เอกสาร ไทยเป็นอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้จะแสดงให้เห็นว่า Business กับ Company เหมือนหรือต่างกันอย่างไร (2)


****************************


Business กับ Company เหมือนหรือต่างกันอย่างไร (ต่อ)

หากแปลความหมายกว้างๆ ในแง่การทำธุรกิจแล้ว สองคำนี้ก็คล้ายคลึงกันอยู่ จะต่างกันก็ที่ company เป็นบริษัทที่มีตัวตนในทางกฎหมาย ส่วน business นั้นเป็นวิธีการประกอบธุรกิจเพื่อให้ได้เงินมาเสียมากกว่า ซึ่งเราไม่จำเป็นต้องมีบริษัท เราก็สามารถหาเงินได้   ดังนั้น company ถือเป็น business หรือเป็นเพียงวิธีการดำเนินธุรกิจรูปแบบหนึ่งเท่านั้น แต่ business ไม่จำเป็นต้องเป็น company เสมอไป อาจเป็นเพียงคนๆ เดียวหรือหุ้นส่วนก็สามารถประกอบธุรกิจ หรือที่ภาษาอังกฤษเรียกว่า run a business ได้

Company (noun)
คำว่า company ตามดิกชันนารีมีหลายความหมาย ดังนี้

1. Company  แปลว่าบริษัท เป็นหน่วยงานทางธุรกิจที่มีรายได้จากการผลิต หรือขายสินค้าและบริการ เป็นนามนับได้
Read More ->>

Business vs Company (1)

รับแปลงาน เอกสาร ไทยเป็นอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้จะแสดงให้เห็นว่า Business กับ Company เหมือนหรือต่างกันอย่างไร (1)


****************************


Business กับ Company เหมือนหรือต่างกันอย่างไร

หากแปลความหมายกว้างๆ ในแง่การทำธุรกิจแล้ว สองคำนี้ก็คล้ายคลึงกันอยู่ จะต่างกันก็ที่ company เป็นบริษัทที่มีตัวตนในทางกฎหมาย ส่วน business นั้นเป็นวิธีการประกอบธุรกิจเพื่อให้ได้เงินมาเสียมากกว่า ซึ่งเราไม่จำเป็นต้องมีบริษัท เราก็สามารถหาเงินได้   ดังนั้น company ถือเป็น business หรือเป็นเพียงวิธีการดำเนินธุรกิจรูปแบบหนึ่งเท่านั้น แต่ business ไม่จำเป็นต้องเป็น company เสมอไป อาจเป็นเพียงคนๆ เดียวหรือหุ้นส่วนก็สามารถประกอบธุรกิจ หรือที่ภาษาอังกฤษเรียกว่า run a business ได้

Business (noun)
คำว่า business ตามดิกชันนารีมีหลายความหมาย ดังนี้

1. Business แปลว่าธุรกิจ การค้า
เป็นนามนับไม่ได้ หมายถึงกิจกรรมการซื้อขาย หรือจัดหาสินค้าหรือบริการเพื่อแลกเปลี่ยนกับเงิน เช่น
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ But

รับแปลงาน เอกสาร ไทยเป็นอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำศัพท์ But

****************************


Ways of saying “but”

หากเราต้องการเขียนประโยคหรือข้อความที่แสดงความขัดแย้งกัน 2 ประโยคหรือ 2 ข้อความ วิธีที่ง่ายที่สุด คือใช้คำว่า “but” เชื่อม แต่ยังมีการบ่งบอกความขัดแย้งของข้อความในประโยคได้อีกหลายแบบให้เลือกใช้ให้เหมาะกับแต่ละสถานการณ์ เช่น
  • Politicians have promised to improve road safety. So far, however, little has been achieved. บรรดานักการเมืองต่างได้เคยให้คำมั่นสัญญาว่าจะเพิ่มความปลอดภัยบนท้องถนน ถึงแม้กระนั้นก็ตาม จากวันนั้นจนถึงปัจจุบัน เราเพิ่งได้เห็นผลสำเร็จแค่เพียงน้อยนิด
    • “however” อย่างไรก็ตาม แม้กระนั้น อย่างไรก็ดี ใช้เพื่อเป็นการบอกใบ้ว่าสิ่งที่ตามหลังมันมานั้นจะตรงกันข้ามหรือขัดกับสิ่งที่ข้อความก่อนหน้าบอกไว้
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ For this reason

รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำศัพท์ For this reason

****************************


Ways of saying “for this reason…” ด้วยเหตุฉะนี้ ดังนั้น เพราะฉะนั้น

“Therefore” “For this reason” “This is why” “Thus” และ “Hence” ใช้แนะนำข้อความที่เป็นเหตุและผลสืบเนื่องมาจากสิ่งที่ได้กล่าวไว้ก่อนหน้า ทั้งหมดนี้มีความหมายเหมือนกัน แต่ใช้กับรูปประโยคที่แตกต่างกัน ลองดูวิธีการใช้จากตัวอย่างต่อไปนี้นะคะ
  • Children who grow up on a diet of junk food find it difficult to change this habit later in life. It is essential, therefore, that parents encourage healthy eating from an early age.
    เด็กที่เติบโตมากับการรับประทานอาหารขยะ จะปรับเปลี่ยนนิสัยการกินได้ยากในภายหลัง  ดังนั้นจึงถือเป็นสิ่งสำคัญที่ผู้ปกครองจะส่งเสริมให้เด็กรับประทานอาหารที่มีประโยชน์ต่อสุขภาพตั้งแต่อายุยังน้อย
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Sea

รับแปลเอกสาร แปลงาน เนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ บทความต่างๆ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า Sea (Noun)

****************************


Sea (Noun)

เป็นศัพท์ที่น่าสนใจและน่าศึกษาถึงวิธีใช้คำหนึ่ง นอกจากนี้ ยังมีสำนวนที่เกี่ยวข้องกับ sea ที่เราได้ยินกันบ่อย อาทิ at sea และ there are plenty more fish in the sea

1. Sea แปลว่า ทะเล โดยมากมักมี the นำหน้า (นามนับไม่ได้ แต่ก็มีรูปพหูพจน์ seas)
  • To travel by sea เดินทางทางทะเล
  • We left port and headed for the open sea. เราออกเดินทางจากท่าเรือและมุ่งหน้าออกทะเล
  • A sea voyage การเดินทางทางทะเล
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Cheap

รับแปลเอกสาร แปลงาน เนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ บทความต่างๆ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า Cheap

****************************


5 different ways to say “cheap”

Competitive/budget/affordable/reasonable/inexpensive

Adjective ทั้งหมดนี้มีความหมายหลักเหมือนกันคือ ไม่แพง แต่ไม่แพงคนละแบบกันนะคะ

- Personal computers are cheap and getting cheaper. คอมพิวเตอร์ส่วนบุคคลมีราคาถูกและกำลังจะถูกลงเรื่อยๆ
  • Cheap ราคาถูกหรือถูกกว่าที่คิดไว้ แต่คำนี้ก็สามารถหมายความถึงของคุณภาพต่ำได้ด้วย เช่น a bottle of cheap perfume น้ำหอมถูกๆ (ถูกแบบไร้คุณภาพ) หนึ่งขวด

- Our store sells clothes at competitive prices. ร้านของเราขายเสื้อผ้าในราคาที่ถูก (ถูกพอๆ กับที่อื่น)
  • Competitive ถ้าใช้กับราคา สินค้า หรือบริการ จะแปลว่าถูกเท่าๆ กับหรือถูกกว่าเจ้าอื่นๆ
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Very

รับแปลเอกสาร แปลงาน เนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ บทความต่างๆ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า Very (adverb)

****************************


Very (adverb)

แปลว่า มาก เป็นคำง่ายๆ ที่คนส่วนมากรู้ความหมายอยู่แล้ว แต่วันนี้เราได้รวบรวมตัวอย่างการใช้ very จากดิกชันนารีมาให้ดูกันคร่าวๆ

1. ใช้วางหน้า adjective adverb และ determiners เช่น
  • very small เล็กมาก
  • very quickly อย่างเร็วมาก
  • Very few people know that. มีคนน้อยมากที่รู้
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ So

รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า So (adverb)

****************************


So (adverb)

ในดิกชันนารี so ที่เป็น adverb มีรูปแบบการใช้หลากหลายกว่านี้มาก ในที่นี้ขอยกมาแค่ตัวอย่างของการใช้ในความหมายที่แปลว่ามากเท่านั้น

1. มีความหมายว่ามาก เช่นเดียวกันกับ very และ extremely เช่น
  • I’m so glad to see you. ฉันดีใจมากที่เจอคุณ
  • We have so much to do. เรามีเรื่องต้องทำมากมาย
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Newsflash

รับแปลงาน แปลเอกสาร ด้วยผู้เชี่ยวชาญด้านการแปล รับแปลบทคัดย่อ ไทย-อังกฤษ-ไทย

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลอย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ศัพท์ภาษาอังกฤษวันนี้คือ  Breaking news VS Newsflash (flash news) 

****************************


Breaking news VS Newsflash (flash news) 

ทั้งสองคำนี้เป็นข่าวด่วนแบบตัดคั่นรายการเหมือนกัน ต่างกันตรงที่ newsflash นั้นสดกว่า โดยอาจรายงานแจ้งตัดเข้ามาเพื่อแจ้งให้ทราบแค่ว่ามีเหตุการณ์นั้นๆ เกิดขึ้น ส่วนรายละเอียดค่อยนำมารายงานภายหลัง ข่าวสำคัญประเภทนี้ เช่น ข่าวภัยพิบัติร้ายแรงต่างๆ การแจ้งเตือนภัย หรือข่าวการลอบสังหารบุคคลสำคัญๆ ฯลฯ ส่วน breaking news นั้นจะรายงานพร้อมรายละเอียดของข่าว มักมีผู้สื่อข่าวเข้าพื้นที่ไปแล้ว

คำว่า news ก็เป็นอีกคำหนึ่งที่น่าสนใจ เพราะมีรูปแบบการใช้หลากหลาย ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างการใช้ที่ยกมาจากดิกชันนารีนะคะ

News (noun) เป็นคำนามนับไม่ได้
  • What’s the latest news? มีข่าวล่าสุดอะไรบ้าง?
  • Have you heard the news? คุณได้ยินข่าวหรือยัง
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Appear

รับแปลบทความ แปลเอกสาร บทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์เนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า Appear (verb)

****************************


Appear (verb)

มีหลายความหมาย ดังนี้

1. appear = look/seem แปลว่าดูเหมือน  เป็น linking verb กริยาที่ใช้แสดงสภาพหรือความรู้สึก ไม่ต้องมีกรรมมารองรับ แต่ต้องมี adjective และส่วนเติมเต็ม (complement) มารับ ตัวอย่างเช่น
appear + adjective
  • She didn’t appear at all surprised at the news. เธอดูไม่ประหลาดใจกับข่าวเลย
appear + noun
  • He appears a perfectly normal person. เขาดูเหมือนคนปกติดีทุกอย่าง
appear to be something
  • I don’t think he’s sick. He appears to be normal. ฉันไม่คิดว่าเขาป่วย เขาดูปกติดี
appear to do something
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Affectionate forms of address

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลอย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Affectionate forms of address

****************************


Affectionate forms of address คือคำที่ใช้เรียกบุคคลอื่นเพื่อแสดงออกถึงความรัก ความเอ็นดู ในที่นี้ได้รวบรวมตัวอย่างการใช้คำ affectionate forms of address ที่ผ่านหูผ่านตาเรากันมาบ่อยๆ ไว้เผื่อให้ได้เลือกนำไปใช้กัน

Angel (noun) ใช้กับคนที่เราชอบพอและรู้จักเป็นอย่างดี
  • What’s the matter, angel? มีปัญหาอะไรรึเปล่าจ๊ะ นางฟ้า
Babe/Baby (noun) ใช้เวลาพูดกับคนที่เรารัก เช่น ภรรยา สามี แฟน
  • It’s up to you, babe. I’ll do whatever you say. ตามใจคุณ ที่รัก ว่าไงว่าตามกัน
  • Oh baby, I love you. โอ ที่รัก ฉันรักคุณ
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Guest

รับแปลงานเอกสาร ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ บทความทางวิชาการ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ศัพท์ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า Guest (Noun)

****************************


Guest (Noun) มีหลายความหมาย

1.      Guest หมายถึงแขกที่เราเชิญมาหรือคนที่เราต้องรับรอง
  • We have guests staying this weekend. เรามีแขกมาพักด้วยในวันเสาร์อาทิตย์นี้
  • They had more than 100 wedding guests. พวกเขามีแขกในงานแต่งงานมากกว่า 100 คน
  • He was the guest of honour. เขาเป็นแขกคนสำคัญที่สุดในงาน
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Roger that / Copy that

รับแปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนว่า Roger that / Copy that

****************************


Roger that / Copy that

สองคำนี้ได้ยินกันบ่อยๆ ในหนังฝรั่ง หมายถึง รับทราบ ได้ยินหรือเข้าใจสารนั้นๆ แล้ว เป็นศัพท์วิทยุสื่อสารของพวกนักบินและทหาร Roger มาจาก Received หรือตัวย่อคือ R – Roger (A- Alpha, B- Bravo, C- Charlie …) ซึ่งเป็นมาตรฐานการออกเสียงตัวพยัญชนะเผื่อในกรณีสัญญาณไม่ชัดเจน จะได้ไม่เข้าใจผิดกัน
ฐานบัญชาการ: “All units, return to base, over?” – ทุกหน่วย กลับฐาน ได้ยินแล้วตอบด้วย?
หน่วยทิ้งระเบิด: “Roger that. Heading to home.” –  รับทราบ กำลังมุ่งหน้ากลับบ้าน
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Taste & Flavor

รับแปลงาน เอกสาร ไทย-อังกฤษ แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำนาม Taste & Flavor (noun)

****************************


Taste & Flavor (noun)

Taste กับ Flavor ความเหมือนที่แตกต่าง ถ้าเห็นสองคำนี้ ความหมายแรกที่เรานึกถึงคือมันแปลได้ว่า รสชาติ เหมือนกัน แต่มีฝรั่งช่างสังเกตบอกไว้ว่า taste นั้นเป็นรสที่เรารับรู้ได้ด้วยลิ้นเท่านั้น เช่น ขม เค็ม เปรี้ยว ในขณะที่ flavor เป็นรสชาติที่เป็นการผสมผสานระหว่างการรับรู้ทั้งจากลิ้น จมูก และประสาทสัมผัสอื่น คือต้องมีทั้งรส กลิ่น เนื้อสัมผัส ฯลฯ จึงเป็นรสชาติแบบ flavor

นอกจากความหมายแรกที่เรานึกถึงก่อนแล้ว ทั้ง taste และ flavor ยังมีหลายความหมายและมีวิธีการใช้ในรูปแบบอื่นๆ อีก ดังตัวอย่างที่รวบรวมมาให้ต่อไปนี้

Taste
ความหมายแรกหมายถึงรสของอาหารและเครื่องดื่มที่เรารับรู้ได้เมื่อรับประทานเข้าไป เช่น รสขม รสหวาน
  • A salty/bitter/sweet taste รสเค็ม/รสขม/รสหวาน
Read More ->>

รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์

รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลอย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

คำอวยพรเป็นภาษาอังกฤษ (ภาคต่อ) จ้า

****************************


  • A toast to the New Year. May all your resolutions become completed projects.  (เลี้ยงฉลองอวยพรเพื่อวันปีใหม่ ขอให้ท่านสมหวังดังปรารถนาทุกประการ)
  • May God continue to bless you and your family with divine light, love and power that will bring much love, joy, peace, inner strength and overflowing abundance in your home. Happy New year!! (ขอพระเจ้าอวยพรให้คุณและครอบครัวพบกับความเรืองรองในชีวิต ความรัก และ พลังที่นำความรัก ความสดใส ความสงบ จิตใจที่แข็งแกร่ง รวมทั้งความอุดมสมบูรณ์ มาแก่คุณและครอบครัว สวัสดีปีใหม่ !)
Read More ->>

รับแปลเอกสาร งาน อังกฤษ - ไทย Thai - English แปลบทคัดย่อที่มีคุณภาพ เชื่อถือได้

รับแปลเอกสาร งาน อังกฤษ - ไทย Thai - English แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลอย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ช่วงนี้ให้เข้ากับเทศกาลปีใหม่ ขอนำคำอวยพรเป็นภาษาอังกฤษมาให้เพื่อนๆ ได้เอาไว้ใช้ส่งกันนะจ้ะ

****************************


  • Have a happy and prosperous New Year.  May the blessings of the Lord enrich your family and friends, not only in wealth but in health, love and happiness. (ขอให้ปีใหม่นี้จงมีแต่ความสุข สดใส ขอพระเจ้าจงมอบพรแก่ครอบครัว และมิตรสหายของคุณ มิใช่เพียงแค่มั่งคั่ง แต่ขอให้ร่ำรวยทั้งสุขภาพ ความรัก และความสุข)
  • A New Year starts, with a new calendar.  But my love stays constant, with you always in my heart.  Happy New Year! ( ปีใหม่เริ่มต้นพร้อมกับปฏิทินแต่ความรักที่ผมมียังคงอยู่ตลอดไปพร้อมกับคุณที่อยู่ในใจผมเสมอมา สวัสดีปีใหม่ครับ !)
Read More ->>

About this blog

เพราะคุณภาพของงานและความพึงพอใจของลูกค้า คือหัวใจในการทำงานของเรา

Blog Archive

ShareThis