Born2Be Translator

รับแปลเอกสาร แปลภาษา ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย
Thai-English English-Thai Translations  

Interesting article: 10 ปัญหาภาษาอังกฤษที่คนมักใช้ผิด

ศูนย์แปลภาษา รับแปลงาน เอกสาร ไทย-English ถูกต้อง กระชับ ฉับไว

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

วันนี้ขอเสนอ 10 ปัญหาภาษาอังกฤษที่คนมักใช้ผิด

****************************

อ่านเจอในบล็อกของอ๊อกซฟอร์ดเลยเก็บมาฝากกันค่ะ ดูเอานะคะว่าอะไรบ้างที่เป็นจุดอ่อน และเรามักใช้ผิดอย่างที่เขาบอกกันจริงไหม


1. Subject-verb agreement
My sister like One Direction. 

เรื่องของการผันกริยานี่เป็นปัญหาอันดับต้นๆ เลย อย่าลืมว่าในภาษาอังกฤษ เราต้องผันกริยาให้ถูกต้องตามประธานของประโยคทุกครั้ง My sister = she ดังนั้นกริยาในประโยคที่ว่านี้ต้องเป็น likes

2. Pronunciation of ‘th’
Yes, I sink so.
Yes, I tink so
Yes, I fink so

การออกเสียง th อันนี้คนไทยเราก็ชอบออกเสียงผิดเหมือนกัน โดยแทนที่จะเป็นเสียง th เราก็ทำเป็นเสียง ต แทน

3. Please! in the wrong context
การใช้คำว่า please ผิดที่ พร่ำเพรื่อ ผิดธรรมชาติของภาษาอังกฤษ

เจ้าของภาษาจะใช้ please เมื่อต้องการขอร้องให้ช่วยทำอะไร เช่น ช่วยส่งน้ำมาให้หน่อยจะบอกว่า Would you pass me the water, please? หรือ ใช้เมื่อต้องการบอกตกลงรับข้อเสนอ เช่น มีคนถามว่าเอากาแฟมั้ย ถ้าอยากดื่มกาแฟให้ตอบว่า Yes, please!

4. Problems with prepositions
My sister loves listening music.

ประโยคนี้ที่ถูกควรเป็น My sister loves listening to music. ต้องมี to ด้วย บางทีก็ไม่ได้ลืมใส่ preposition หรอกแต่ดันใส่ผิดตัวก็มี

5. Using -ing instead of -ed
I was very boring!

ถ้าจะบอกว่าฉันรู้สึกเบื่อต้องใช้ I was bored. อย่าลืมว่า -ed ใช้บอกว่ากำลังอยู่ในอารมณ์ไหน รู้สึกอย่างไร ส่วน -ing ใช้กับสิ่งที่เป็นต้นเหตุของอารมณ์ความรู้สึกนั้น เช่น This book is boring. หนังสือเล่มนี้น่าเบื่อ

6. Missing out articles
Woman goes to school.

ต้องเป็น The woman goes to school. หรือ A woman goes to school. โชคยังดีที่การลืมใส่ articles หรือใส่ผิด ไม่ค่อยมีผลกระทบกับความหมายของประโยค แต่ก็ควรใส่ให้ถูกต้องไว้ก่อน a woman ใช้เมื่อหมายถึงผู้หญิงคนไหนก็ได้คนหนึ่ง the woman หมายถึงต้องผู้หญิงคนนี้เท่านั้น

7. Mixing up the present perfect and past simple
Last year we have been to Thailand.

ต้องใช้ Last year we went to Thailand. การใช้รูปกาลสลับกันระหว่าง present perfect กับ past simple เป็นปัญหาหนักใจของใครหลายคนตลอด ฝรั่งจะใช้ past simple กับเหตุการณ์ที่จบสิ้นไปแล้วในอดีต โดยมีจุดสังเกตคือในประโยคจะมีคำบอกเวลาในอดีต เช่น last year, this morning, in the late 1990s ส่วน present perfect ใช้กับช่วงเวลาที่เกิดตั้งแต่ในอดีตและยังดำเนินต่อมาจนถึงปัจจุบัน

8. Forming questions incorrectly
How long you stay?

ในประโยคคำถามตำแหน่งของประธานและกริยาจะไม่เหมือนกับตำแหน่งการวางในประโยคบอกเล่า เช่น You are a Peruvian. — Are you a Peruvian? และบางทีก็ต้องมีกริยาช่วยเพิ่มเข้ามาด้วย เช่น  You like Chocolate. — Do you like chocolate? หรือบางทีการใช้ tense ก็ทำให้ความหมายของประโยคคำถามเปลี่ยนไปนิดหน่อย เช่น How long are you staying (here for)? คุณจะอยู่ที่นี่อีกนานไหม How long have you been here? คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว

9. Not using the present perfect continuous
She works here for three years.

การลืมใช้ present perfect ในประโยคแบบนี้เกิดขึ้นบ่อยมาก ในที่นี้ควรเป็น She has been working here for three years. เธอทำงานที่นี่มา 3 ปีแล้ว โดยทำมาตั้งแต่ในอดีตจนถึงตอนนี้ก็ยังทำอยู่

10. Using ‘since’ instead of ‘for’
I’ve been living in Tokyo since two months.

since ใช้กับเวลาใดเวลาหนึ่งที่เฉพาะเจาะจงแค่จุดๆ นั้น เช่น 1 o’clock, yesterday, my birthday ส่วน for ใช้กับช่วงเวลา เช่น a day, two weeks, the whole year ดังนั้นควรใช้ I’ve been living in Tokyo for two months. ฉันอาศัยอยู่ในโตเกียวมาเป็นเวลา 2 เดือนแล้ว


1 ความคิดเห็น:

ไม่ระบุชื่อ 22 มกราคม 2565 เวลา 13:10  

Queen Casino in Pennsylvania - 2021 Bonus Codes
Queen Casino online casino is live. Here is 1xbet a look at the casino games from a licensed online gambling operator: Slots, Blackjack, Roulette,  クイーンカジノ Rating: 3.8 · ‎Review by 우리카지노 Bill Grinstead

แสดงความคิดเห็น

About this blog

เพราะคุณภาพของงานและความพึงพอใจของลูกค้า คือหัวใจในการทำงานของเรา

Blog Archive

ShareThis