รับแปลงานเอกสาร ไทย-อังกฤษ-ไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ
รับแปลเอกสาร แปลภาษา นิทาน หนังสือ บทความประกอบเว็บไซต์ แปลบทภาษาอย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ
ภาษาอังกฤษวันนี้ขอหยิบยก Quote ที่น่าสนใจมานำเสนอ
“Holding a grudge is letting someone live rent-free in your head.”
“Holding a grudge is letting someone live rent-free in your head.”
หมายความว่าการที่เราเก็บความเจ้าคิดเจ้าแค้น หรือเก็บความขุ่นข้องหมองใจเอาไว้ ก็เท่ากับเราปล่อยให้บุคคลต้นเหตุเข้ามาสิงในหัวเราแบบไม่เก็บค่าเช่า มันก็รกสมองเปล่า ๆ จริงไหม ศัพท์ที่น่าสนใจจากประโยคนี้ คือ grudge ซึ่งเป็นคำนาม แปลว่า ความขุ่นแค้น ความคับข้องใจ ความบาดหมางที่เกิดขึ้นในอดีต
ตัวอย่างการใช้จากดิก Oxford (อย่าลืมสังเกตตัวหนาที่เค้าเน้นรูปแบบการใช้ไว้ให้ด้วยนะคะ)
- I bear him no grudge. ฉันไม่ได้รู้สึกแค้นเคืองอะไรเขา