Born2Be Translator

รับแปลเอกสาร แปลภาษา ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย
Thai-English English-Thai Translations  

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Newsflash

รับแปลงาน แปลเอกสาร ด้วยผู้เชี่ยวชาญด้านการแปล รับแปลบทคัดย่อ ไทย-อังกฤษ-ไทย

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลอย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ศัพท์ภาษาอังกฤษวันนี้คือ  Breaking news VS Newsflash (flash news) 

****************************


Breaking news VS Newsflash (flash news) 

ทั้งสองคำนี้เป็นข่าวด่วนแบบตัดคั่นรายการเหมือนกัน ต่างกันตรงที่ newsflash นั้นสดกว่า โดยอาจรายงานแจ้งตัดเข้ามาเพื่อแจ้งให้ทราบแค่ว่ามีเหตุการณ์นั้นๆ เกิดขึ้น ส่วนรายละเอียดค่อยนำมารายงานภายหลัง ข่าวสำคัญประเภทนี้ เช่น ข่าวภัยพิบัติร้ายแรงต่างๆ การแจ้งเตือนภัย หรือข่าวการลอบสังหารบุคคลสำคัญๆ ฯลฯ ส่วน breaking news นั้นจะรายงานพร้อมรายละเอียดของข่าว มักมีผู้สื่อข่าวเข้าพื้นที่ไปแล้ว

คำว่า news ก็เป็นอีกคำหนึ่งที่น่าสนใจ เพราะมีรูปแบบการใช้หลากหลาย ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างการใช้ที่ยกมาจากดิกชันนารีนะคะ

News (noun) เป็นคำนามนับไม่ได้
  • What’s the latest news? มีข่าวล่าสุดอะไรบ้าง?
  • Have you heard the news? คุณได้ยินข่าวหรือยัง
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Appear

รับแปลบทความ แปลเอกสาร บทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์เนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า Appear (verb)

****************************


Appear (verb)

มีหลายความหมาย ดังนี้

1. appear = look/seem แปลว่าดูเหมือน  เป็น linking verb กริยาที่ใช้แสดงสภาพหรือความรู้สึก ไม่ต้องมีกรรมมารองรับ แต่ต้องมี adjective และส่วนเติมเต็ม (complement) มารับ ตัวอย่างเช่น
appear + adjective
  • She didn’t appear at all surprised at the news. เธอดูไม่ประหลาดใจกับข่าวเลย
appear + noun
  • He appears a perfectly normal person. เขาดูเหมือนคนปกติดีทุกอย่าง
appear to be something
  • I don’t think he’s sick. He appears to be normal. ฉันไม่คิดว่าเขาป่วย เขาดูปกติดี
appear to do something
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Affectionate forms of address

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลอย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Affectionate forms of address

****************************


Affectionate forms of address คือคำที่ใช้เรียกบุคคลอื่นเพื่อแสดงออกถึงความรัก ความเอ็นดู ในที่นี้ได้รวบรวมตัวอย่างการใช้คำ affectionate forms of address ที่ผ่านหูผ่านตาเรากันมาบ่อยๆ ไว้เผื่อให้ได้เลือกนำไปใช้กัน

Angel (noun) ใช้กับคนที่เราชอบพอและรู้จักเป็นอย่างดี
  • What’s the matter, angel? มีปัญหาอะไรรึเปล่าจ๊ะ นางฟ้า
Babe/Baby (noun) ใช้เวลาพูดกับคนที่เรารัก เช่น ภรรยา สามี แฟน
  • It’s up to you, babe. I’ll do whatever you say. ตามใจคุณ ที่รัก ว่าไงว่าตามกัน
  • Oh baby, I love you. โอ ที่รัก ฉันรักคุณ
Read More ->>

About this blog

เพราะคุณภาพของงานและความพึงพอใจของลูกค้า คือหัวใจในการทำงานของเรา

Blog Archive

ShareThis