Born2Be Translator

รับแปลเอกสาร แปลภาษา ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย
Thai-English English-Thai Translations  

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Affectionate forms of address

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลอย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Affectionate forms of address

****************************


Affectionate forms of address คือคำที่ใช้เรียกบุคคลอื่นเพื่อแสดงออกถึงความรัก ความเอ็นดู ในที่นี้ได้รวบรวมตัวอย่างการใช้คำ affectionate forms of address ที่ผ่านหูผ่านตาเรากันมาบ่อยๆ ไว้เผื่อให้ได้เลือกนำไปใช้กัน

Angel (noun) ใช้กับคนที่เราชอบพอและรู้จักเป็นอย่างดี
  • What’s the matter, angel? มีปัญหาอะไรรึเปล่าจ๊ะ นางฟ้า
Babe/Baby (noun) ใช้เวลาพูดกับคนที่เรารัก เช่น ภรรยา สามี แฟน
  • It’s up to you, babe. I’ll do whatever you say. ตามใจคุณ ที่รัก ว่าไงว่าตามกัน
  • Oh baby, I love you. โอ ที่รัก ฉันรักคุณ
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Guest

รับแปลงานเอกสาร ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ บทความทางวิชาการ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ศัพท์ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า Guest (Noun)

****************************


Guest (Noun) มีหลายความหมาย

1.      Guest หมายถึงแขกที่เราเชิญมาหรือคนที่เราต้องรับรอง
  • We have guests staying this weekend. เรามีแขกมาพักด้วยในวันเสาร์อาทิตย์นี้
  • They had more than 100 wedding guests. พวกเขามีแขกในงานแต่งงานมากกว่า 100 คน
  • He was the guest of honour. เขาเป็นแขกคนสำคัญที่สุดในงาน
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Roger that / Copy that

รับแปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนว่า Roger that / Copy that

****************************


Roger that / Copy that

สองคำนี้ได้ยินกันบ่อยๆ ในหนังฝรั่ง หมายถึง รับทราบ ได้ยินหรือเข้าใจสารนั้นๆ แล้ว เป็นศัพท์วิทยุสื่อสารของพวกนักบินและทหาร Roger มาจาก Received หรือตัวย่อคือ R – Roger (A- Alpha, B- Bravo, C- Charlie …) ซึ่งเป็นมาตรฐานการออกเสียงตัวพยัญชนะเผื่อในกรณีสัญญาณไม่ชัดเจน จะได้ไม่เข้าใจผิดกัน
ฐานบัญชาการ: “All units, return to base, over?” – ทุกหน่วย กลับฐาน ได้ยินแล้วตอบด้วย?
หน่วยทิ้งระเบิด: “Roger that. Heading to home.” –  รับทราบ กำลังมุ่งหน้ากลับบ้าน
Read More ->>

About this blog

เพราะคุณภาพของงานและความพึงพอใจของลูกค้า คือหัวใจในการทำงานของเรา

Blog Archive

ShareThis