Born2Be Translator

รับแปลเอกสาร แปลภาษา ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย
Thai-English English-Thai Translations  

ศัพท์ภาษาอังกฤษ See, Look, Watch

Born2Be Translator บล็อกรับแปลภาษาสำหรับคนที่กำลังมองหา ศูนย์บริการแปลภาษาที่มีคุณภาพ  เชื่อถือได้  ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์

แปลภาษา แปลเอกสาร
ด้วยทีมงานมืออาชีพที่มีประสบการณ์ในการแปลและเขียนบทความทั้งไทยและอังกฤษมายาวนาน...วางใจให้ B2BT บริการคุณ

ภาษาอังกฤษที่นำมาฝากเพื่อนๆ วันนี้ คือ กริยา See, Look, Watch

****************************


กริยา See, Look, Watch

See เห็น มักใช้กับการที่เรารับรู้หรือมองเห็นบางสิ่งด้วยตา อาจไม่ตั้งใจมองแต่ดันบังเอิญเห็นเองก็เป็นได้
  • I saw her last night. ฉันเห็นเธอเมื่อคืนนี้
  • She looked for him but couldn’t see him in the crowd. เธอมองหาเขาแต่ก็ไม่เห็นเขาท่ามกลางฝูงชน
  • I looked out of the window but saw nothing. ฉันมองออกไปนอกหน้าต่างแต่ไม่เห็นอะไรเลยสักอย่าง
นอกจากนี้ see ยังใช้กับการดูหนัง ดูรายการทีวี หรือการแสดงได้อีกด้วย
  • In the evening we went to see a movie. เราไปดูหนังกันในตอนเย็น
*ถ้าดูทีวีเฉยๆ เราไม่ใช้ we see TV แต่เราใช้ we watch TV
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Under Someone's Skin

รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ  Under Someone's Skin

****************************


Get Under Someone's Skin
มีความหมาย 2 อย่างที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง

ความหมายแรกหมายถึงทำให้รำคาญอย่างมาก เหมือนอาการคันใต้ผิวหนังเลยทีเดียว
  • I know he is so annoying. Don’t let him get under your skin. ฉันรู้ว่าเขาน่ารำคาญมาก อย่าให้เขาทำให้คุณหงุดหงิดได้
  • She really got under my skin when she talked about Joe like that. เธอทำให้ฉันหัวเสียจริงๆ เวลาที่เธอพูดถึงโจแบบนั้น
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Had Better & Would Rather


รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย แปลเอกสารอย่างมีคุณภาพ รวดเร็ว เชื่อถือได้ ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

แปลภาษา แปลเอกสารด้วยทีมงานมืออาชีพที่มีประสบการณ์ในการแปลและเขียนบทความทั้งไทยและอังกฤษมายาวนาน...เลือกใช้บริการ B2BT

ศัพท์ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Had Better & Would Rather

****************************


Had better (do something)

เป็นสำนวนใช้เวลาต้องการแนะนำผู้อื่นว่าควรจะทำอย่างไร ความหมายเหมือนกับ I think you should แต่เวลาใช้มักลดรูปเป็น ‘d better และตามหลังด้วยกริยาช่องที่หนึ่งธรรมดา
  • You’d better go to the doctor. คุณควรจะไปหาหมอนะ
  • We’d better leave now or we’ll miss the bus. เราควรออกเดินทางเดี๋ยวนี้ไม่งั้นจะไม่ทันรถเมล์
  • You’d better not do that again. คุณไม่ควรทำอย่างนั้นอีก
  • “I’ll give you back the money tomorrow.” “You’d better!”  “ฉันจะคืนเงินให้คุณพรุ่งนี้นะ”  “คุณควรจะ!” (ออกแนวขู่)
Read More ->>

About this blog

เพราะคุณภาพของงานและความพึงพอใจของลูกค้า คือหัวใจในการทำงานของเรา

Blog Archive

ShareThis