รับแปล ทั้งไทยและอังกฤษ ไม่ว่าจะเป็นเอกสารวิชาการ บทคัดย่อ รายงาน การบ้าน บทความ งานเขียนต่างๆ
รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ
ศัพท์ภาษาอังกฤษที่เราอยากนำเสนอวันนี้คือ Cheers (คำอุทาน) VS Cheer (กริยา)
Cheers (คำอุทาน) VS Cheer (กริยา)
Cheers (exclamation) คำอุทาน ใช้พูดเวลาชนแก้ว เพื่อแสดงถึงความปรารถนาดี มี s ห้อยท้ายเสมอ หรือบางทีชาวอังกฤษจะใช้ในบทสนทนาเพื่อแสดงถึงความปรารถนาดีของผู้พูด
- ‘Cheers,’ she said, raising her glass ‘เชียร์ส (ขอให้มีสุขภาพดี)’ เธอกล่าวพร้อมกับยกแก้วขึ้น
- ‘Cheers, Jack, see you later.’ ‘เชียร์ส (บาย ลาก่อน โชคดี อะไรประมาณนี้) แจ็ค แล้วเจอกัน’
- Billy tossed him the key. ‘Cheers, pal.’ บิลลี่โยนกุญแจให้เขา ‘ขอบใจ เพื่อน’