Born2Be Translator

รับแปลเอกสาร แปลภาษา ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย
Thai-English English-Thai Translations  

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Wanna, Gonna, Gotta, Dunno, Lemme & Gimme

Born2Be Translator บริการแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

คำศัพท์วันนี้ขอเสนอ Wanna / Gonna / Gotta / Gotcha / Dunno / Lemme / Gimme

****************************


Wanna / Gonna / Gotta / Gotcha / Dunno / Lemme / Gimme

เป็นการลดรูปคำอย่างไม่เป็นทางการ (informal contractions) คล้ายๆ สแลงในภาษาอังกฤษ แต่ก็ไม่จัดเป็นสแลงเสียทีเดียว ใช้ในภาษาพูดเท่านั้น มักพบเจอกันบ่อยๆ ในเพลง บทสนทนาในหนัง หรือในการ์ตูนช่องจำพวก comic strips ชาวอเมริกันนิยมใช้คำพวกนี้มาก แต่จำไว้ว่าไม่ควรนำไปใช้ในภาษาเขียนเด็ดขาด สังเกตว่าคำข้างต้นจะไม่มีเครื่องหมาย apostrophe (‘) เหมือนอย่างคำที่เป็นการลดรูปอย่างเป็นทางการ (formal contractions) เช่น I’m (I am), we’ve (we have), wouldn’t (would not)

เรามาดูที่มาที่ไปของคำลดรูปไม่เป็นทางการเหล่านี้กันค่ะ

Wanna ย่อมาจาก want to หรือ want a แปลว่าต้องการทำบางสิ่งหรือต้องการบางอย่าง
  • I wanna go. (I want to go.) ฉันอยากไป
  • Wanna drink? (Do you want a drink?) คุณอยากดื่มอะไรไหม?
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Beside VS Besides

ศูนย์แปลภาษา รับแปลงาน เอกสาร ไทย-English ถูกต้อง กระชับ ฉับไว

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ศัพท์ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Beside VS Besides

****************************


Beside VS Besides

สองคำนี้แม้จะดูหน้าตาคล้ายๆ กัน ต่างกันแค่มี s กับไม่มี s แต่ที่จริงแล้วเป็นศัพท์คนละตัวที่มีการใช้ในรูปแบบที่แตกต่างกันและความหมายก็ไม่เหมือนกันด้วย

Beside (preposition)

1.      หมายถึงอยู่ข้างๆ หรืออยู่ถัดจากบางคนหรือบางสิ่ง
  • He sat beside her all night. เขานั่งอยู่ข้างเธอตลอดทั้งคืน
  • The table beside the bed โต๊ะข้างเตียง
Read More ->>

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Cheers VS Cheer

รับแปล ทั้งไทยและอังกฤษ ไม่ว่าจะเป็นเอกสารวิชาการ บทคัดย่อ รายงาน การบ้าน บทความ งานเขียนต่างๆ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ศัพท์ภาษาอังกฤษที่เราอยากนำเสนอวันนี้คือ Cheers (คำอุทาน) VS Cheer (กริยา)

****************************


Cheers (คำอุทาน) VS Cheer (กริยา)

Cheers (exclamation) คำอุทาน ใช้พูดเวลาชนแก้ว เพื่อแสดงถึงความปรารถนาดี มี s ห้อยท้ายเสมอ หรือบางทีชาวอังกฤษจะใช้ในบทสนทนาเพื่อแสดงถึงความปรารถนาดีของผู้พูด
  • ‘Cheers,’ she said, raising her glass     ‘เชียร์ส (ขอให้มีสุขภาพดี)’ เธอกล่าวพร้อมกับยกแก้วขึ้น
  • ‘Cheers, Jack, see you later.’      ‘เชียร์ส (บาย ลาก่อน โชคดี อะไรประมาณนี้) แจ็ค แล้วเจอกัน’
  • Billy tossed him the key.  ‘Cheers, pal.’     บิลลี่โยนกุญแจให้เขา ‘ขอบใจ เพื่อน’
Read More ->>

About this blog

เพราะคุณภาพของงานและความพึงพอใจของลูกค้า คือหัวใจในการทำงานของเรา

Blog Archive

ShareThis