ศูนย์แปลภาษา รับแปลงาน เอกสาร ไทย-English ถูกต้อง กระชับ ฉับไว
รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ
ศัพท์ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Traffic Jam และผองเพื่อน
****************************
คำนี้รู้ไว้ไม่เสียหายเลย ยิ่งใครอยู่ในกรุงเทพฯ ได้ใช้แน่ๆ traffic jam เป็นคำนาม แปลว่ารถติดไม่ขยับ หรือขยับบ้างแต่รวมๆ แล้วถือว่าเคลื่อนตัวแทบไม่ได้ ประโยคต่อไปนี้น่าจะมีประโยชน์กับหลายคนค่ะ จำเอาไว้แก้ตัวโทษรถติดได้นะคะ
- We were stuck in a traffic jam for an hour. (เราติดอยู่ใน traffic jam หนึ่งชั่วโมง หรือ เรารถติดแหงกอยู่บนถนนหนึ่งชั่วโมงนั่นเอง)
- The heavy rain has caused traffic jams all over the city. (ฝนตกหนักเป็นสาเหตุทำให้รถติดไปทั่วเมือง)
นอกจากนี้ยังมีคำศัพท์น่าสนใจคำอื่นที่เกี่ยวข้องกับรถติดอีก
- rush hour traffic = การจราจรในชั่วโมงเร่งด่วน
- bumper to bumper (สำนวน) = รถเยอะมากจนแต่ละคันกันชนเกือบจูบกันอยู่แล้ว เช่น By eight o'clock the traffic was bumper to bumper. (พอแปดโมงการจราจรก็แน่นขนัดเบียดเสียดจนแทบไม่มีที่จะขยับ)
- congested city streets = ถนนในเมืองเส้นที่รถติด
- gridlock = รถติดแบบไม่สามารถขยับไปไหนได้ เช่น A car breaking down at rush hour could cause gridlock across half the city. (การที่รถหนึ่งคันเสียในชั่วโมงเร่งด่วนสามารถทำให้รถติดไม่ขยับไปครึ่งค่อนเมืองได้)
- tailback = ท้ายแถวยาวเฟื้อยเนื่องจากปัญหาจราจรข้างหน้า เช่น Yesterday there was a four-mile tailback on the main road into the city after a crash. (เมื่อวานนี้ หลังจากมีอุบัติเหตุบนถนนสายที่จะเข้าเมืองรถก็ติดเป็นแถวยาวไป 4 ไมล์)
0 ความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น