Born2Be Translator

รับแปลเอกสาร แปลภาษา ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย
Thai-English English-Thai Translations  

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Eye

รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ นิทานเด็ก บทความประกอบโฆษณา แปลอย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวน Eye (Idioms)

****************************


Idioms with “eye”

วันนี้เปิดดิกชันนารีที่คำว่า eye เพื่อค้นหาความหมายของสำนวนๆ หนึ่ง พบว่ามีสำนวนจำนวนมากอย่างเหลือเชื่อที่เกี่ยวข้องกับดวงตาของเรา จึงได้รวบรวมตัวอย่างสำนวนที่เราเจอกันบ่อยๆ มาให้อ่านกันค่ะ
  • the apple of someone’s eye บุคคลหรือสิ่งอันเป็นที่รักเหนือสิ่งอื่นใด รักมากที่สุด She is the apple of her father’s eye. เธอเป็นแก้วตาดวงใจของพ่อ 
  • as far as the eye can/could see เป็นระยะทางยาวไกลจนสุดสายตา The cornfields stretched on all sides as far as the eye could see. ทุ่งข้าวโพดทอดตัวไปจนสุดลูกหูลูกตาทุกทิศทาง
Read More ->>

ความแตกต่าง Gosh vs God

รับแปลเอกสาร แปลงาน ไทย-อังกฤษ-ไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอความแตกต่างระหว่างคำว่า Gosh กับ God

****************************


Gosh VS God

ทำไมบางครั้งเราได้ยินฝรั่งพูด Oh my god! บางทีก็ได้ยิน Oh my gosh! มันมีความหมายเหมือนหรือต่างกันอย่างไร

จากที่หาข้อมูลมา ฝรั่งในเน็ตเขาบอกกันว่าความหมายไม่ต่างค่ะ แต่คริสเตียนบางคนเขาคิดว่าการพูด Oh my god! ถือเป็นการลบหลู่ไม่ให้ความเคารพ ไม่เหมาะสม ก็เลยมีคนที่เปลี่ยนมาใช้ Oh my gosh! กันค่ะ
Read More ->>

About this blog

เพราะคุณภาพของงานและความพึงพอใจของลูกค้า คือหัวใจในการทำงานของเรา

Blog Archive

ShareThis