รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ อังกฤษเป็นไทย แปลบทคัดย่อ แปลวิทยานิพนธ์ รับเขียนบทความเนื้อหาทั้งไทยและอังกฤษ
รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ
ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Under Someone's Skin
****************************
Get Under Someone's Skin
มีความหมาย 2 อย่างที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิงความหมายแรกหมายถึงทำให้รำคาญอย่างมาก เหมือนอาการคันใต้ผิวหนังเลยทีเดียว
- I know he is so annoying. Don’t let him get under your skin. ฉันรู้ว่าเขาน่ารำคาญมาก อย่าให้เขาทำให้คุณหงุดหงิดได้
- She really got under my skin when she talked about Joe like that. เธอทำให้ฉันหัวเสียจริงๆ เวลาที่เธอพูดถึงโจแบบนั้น
ความหมายที่สองมักได้ยินในบทเพลงรัก เช่น I’ve got you under my skin เป็นคำบอกรักที่กินใจคำหนึ่งหมายถึงรักมากคิดถึงตลอดเวลา เสมือนคุณเป็นส่วนหนึ่งของฉันเลยทีเดียว
- I’ve got you under my skin—I couldn’t stop thinking about you. คุณได้เข้ามาเป็นส่วนหนึ่งของฉัน ฉันไม่สามารถหยุดคิดถึงคุณได้เลย
- She’s really got under his skin; he misses her terribly. เธอได้เข้ามานั่งในใจเขาเสียแล้ว เขาคิดถึงเธอมากๆ
แต่โดยมากแล้ว get under someone’s skin เค้ามักจะใช้ในความหมายแรกมากกว่า และสังเกตว่าในความหมายที่สองมักใช้กับhave got ทีนี้ถ้าหากมีใครมาใช้สำนวนนี้กับคุณล่ะก็ พิจารณาบริบทๆ ให้ดีก่อนนะจ๊ะ
0 ความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น