Born2Be Translator

รับแปลเอกสาร แปลภาษา ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย
Thai-English English-Thai Translations  

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Had Better & Would Rather


รับแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย แปลเอกสารอย่างมีคุณภาพ รวดเร็ว เชื่อถือได้ ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

แปลภาษา แปลเอกสารด้วยทีมงานมืออาชีพที่มีประสบการณ์ในการแปลและเขียนบทความทั้งไทยและอังกฤษมายาวนาน...เลือกใช้บริการ B2BT

ศัพท์ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ Had Better & Would Rather

****************************


Had better (do something)

เป็นสำนวนใช้เวลาต้องการแนะนำผู้อื่นว่าควรจะทำอย่างไร ความหมายเหมือนกับ I think you should แต่เวลาใช้มักลดรูปเป็น ‘d better และตามหลังด้วยกริยาช่องที่หนึ่งธรรมดา
  • You’d better go to the doctor. คุณควรจะไปหาหมอนะ
  • We’d better leave now or we’ll miss the bus. เราควรออกเดินทางเดี๋ยวนี้ไม่งั้นจะไม่ทันรถเมล์
  • You’d better not do that again. คุณไม่ควรทำอย่างนั้นอีก
  • “I’ll give you back the money tomorrow.” “You’d better!”  “ฉันจะคืนเงินให้คุณพรุ่งนี้นะ”  “คุณควรจะ!” (ออกแนวขู่)

แล้ว had better เหมือนกับ would rather ไหม?

Would rather… (+ infinitive without to + than)

หมายถึง would prefer to คือ อยากจะ (ทำอะไรซักอย่างมากกว่าอีกอย่าง) เวลาใช้ก็ลดรูปเป็น ‘d rather
  • She’d rather die than give a speech. ให้เธอตายเสียยังดีกว่าให้เธอกล่าวสุนทรพจน์
  • Would you rather walk or take the bus? คุณอยากจะเดินหรือนั่งรถเมล์?
  • “Do you want to come with us?” “No, I’d rather not.” “คุณอยากจะมาด้วยกันไหม?” “ไม่ล่ะ ฉันไม่ไปดีกว่า”
  • “Do you mind if I smoke?” “Well, I’d rather you didn’t.” “รังเกียจไหมถ้าฉันจะสูบบุหรี่?” “อืม ฉันอยากให้คุณไม่สูบมากกว่า”

สรุปคือ had better หมายถึงควรทำ มักใช้ในการให้คำแนะนำ เช่น You’d better ทำอย่างนี้ ส่วน would rather คือ อยากทำ มักใช้เปรียบเทียบกับอีกสิ่งหนึ่ง เช่น  I’d rather ทำอย่างนี้ (มากกว่าอย่างนั้น)


0 ความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

About this blog

เพราะคุณภาพของงานและความพึงพอใจของลูกค้า คือหัวใจในการทำงานของเรา

Blog Archive

ShareThis