Born2Be Translator

รับแปลเอกสาร แปลภาษา ไทย-อังกฤษ อังกฤษ-ไทย
Thai-English English-Thai Translations  

ศัพท์ภาษาอังกฤษ Difficult Words to Spell

ศูนย์แปลภาษา รับแปลงาน เอกสาร ไทย-English ถูกต้อง กระชับ ฉับไว

รับแปลเอกสาร แปลภาษา บทความประกอบเว็บไซต์ โบรชัวร์ แผ่นพับ แปลบทคัดย่ออย่างมีคุณภาพ เชื่อถือได้ รวดเร็ว ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ไม่ใช้โปรแกรมแปลภาษาใดๆ

ศัพท์ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอ 10 คำศัพท์ที่คนมักเขียนผิด พร้อมเทคนิคช่วยจำในการสะกดคำ

****************************


1. weird มักเขียนผิดเป็น wierd 

ตามหลักการสะกดคำ i มักอยู่หน้า e (brief, grieve) ยกเว้นเมื่อพวกมันตามหลัง c (receive, deceive) และ weird เพราะว่า weird แปลว่าประหลาดก็ต้องขอแหวกแนวหลักการสะกดกันหน่อย

2. accommodate มักเขียนผิดเป็น acommodate, accomodate 

จำไว้ว่า this word accommodates a lot of letters ก็คำนี้ประกอบด้วยตัวอักษรเยอะ เราจึงต้องใส่ c และ m เข้าไปถึง 2 ตัวไง CC & MM

3. handkerchief มักเขียนผิดเป็น hankerchief

ช่วยเก็บผ้าเช็ดหน้าของฉันหน่อยได้ไหม เพราะฉันทำมันตก... ถ้าชายหนุ่มจะก้มเก็บผ้าเช็ดหน้าให้สาวๆ ก็ต้องใช้มือเก็บ ดังนั้นเราต้องสะกดว่า HAND-ker-cheif

4. cemetery มักเขียนผิดเป็น cemetary

แม้จะแปลว่าหลุมฝังศพเหมือนกันกับ graveyard ซึ่งมี a 2 ตัว แต่ cemetery กลับไม่มีตัว a สักตัว

5. conscience มักเขียนผิดเป็น conscence, conscious


เวลาเขียนอย่าสับสนระหว่างคำว่า conscience (สัมปชัญญะ, ความรู้สึกผิดชอบชั่วดี) กับ conscious (ตระหนัก, รู้สึกตัว) และจำไว้ว่าต้องใส่ science เข้าไปด้วย con-SCIENCE

6. rhythm มักเขียนผิดเป็น rythm, rhythym, etc.

มีสระเพียงตัวเดียวในคำนี้ และอยู่ในรูป y แต่มี h หนึ่งคู่ rhY-thm

7. playwright มักเขียนผิดเป็น playwrite

ถึง playwright จะเป็นคนเขียนบทละครแต่ก็ไม่ได้สะกดด้วย write ที่แปลว่าเขียนนะ ต้องสะกดด้วย wright ที่แปลว่าผู้สร้างต่างหาก คิดซะว่าพวกเขาเป็นผู้สร้างประสบการณ์บันเทิงก็ได้เวลาสะกดคำนี้

8. embarrass มักเขียนผิดเป็น embarass, embaress

ถ้าไม่อยากอับอายขายหน้าดังคำแปลของ embarrass ให้ท่องเอาไว้ว่าคำนี้มี r และ s อย่างละ 2 ตัว RR & SS

9. millennium มักเขียนผิดเป็น millenium

ไม่ว่าจะ millennium สหัสวรรษ (เท่ากับหนึ่งพันปี) หรือคนเจเนอเรชัน millennials ก็ต้องมีตัวอักษรเยอะๆ ให้อลังการไว้ก่อน ดังนั้นจัดเต็มเบิ้ลมันทั้ง l และ n เลย LL & NN

10. maintenance มักเขียนผิดเป็น maintainence

คำนี้แปลว่าซ่อมบำรุง แต่ไม่มีความเกี่ยวข้องกับ maintain แต่อย่างใด อย่าเผลอใส่ maintain เข้าไปเชียว

0 ความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

About this blog

เพราะคุณภาพของงานและความพึงพอใจของลูกค้า คือหัวใจในการทำงานของเรา

ShareThis